Pular para o conteúdo principal

Das Mil e Uma Noites - agora, com Rimsky-Korsakov


Meu primeiro contato com as mil e uma noites foi através de adaptações editadas pela Ediouro. Lembro-me de uma edição de Ali Babá e os 40 Ladrões, recontada por Carlos Heitor Cony.

Desde que comprei o primeiro dos quatro volumes, em 2005, venho lendo eventualmente estas histórias. As noites se sucedem; histórias são contadas dentro de outras histórias que são parte de outras histórias.

Antes de tudo começar, o rei Sahriyar encara sua triste realidade:

Durante dez dias, preparou-se para a viagem, e, deixando em seu lugar um oficial, arrumou as coisas e foi passar a noite com o vizir, junto ao qual permaneceu até bem tarde, quando então retornou à cidade, subindo ao palácio a fim de se despedir da esposa; ao entrar, porém, encontrou-a dormindo ao lado de um sujeito, um dos rapazes da cozinha: estavam abraçados. Ao vê-los naquele estado, o mundo se escureceu todo em seus olhos e, balançando a cabeça por alguns instantes, pensou: 'Isto e eu nem sequer viajei; estou ainda nos arredores da cidade. Como será então quando eu de fato tiver viajado até meu irmão lá na Índia? O que ocorrerá então depois disso? Pois é, não é mesmo possível confiar nas mulheres!

Matou a mulher e afinal viajou. Mas já estava convencido do que deveria fazer. Ao voltar, decidiu que jamais passaria mais de uma noite casado - era a forma de não ser traído. Casava-se e matava a esposa na manhã seguinte. Até, claro, casar-se com a esperta e inteligente Sahrazad - a de nobre estirpe, explica o tradutor.

Depois de consumado o casamento, ela começa a contar uma história, que acaba prendendo a atenção do rei, que se vê impedido de matá-la ao amanhecer, curioso que estava para saber o seu final. E assim as noites se sucedem.

Aqui, um vídeo com a suíte sinfônica de Rimsky-Korsakov. Os europeus - e particularmente os russos - sempre foram fascinados por essas narrativas.





Evidentemente, não li todas as histórias. Agora, acabo de ler a de Aladin (do quarto volume). As pessoas em geral só se lembram da lâmpada mágica, esquecendo-se do seu anel não menos maravilhoso - que afinal vai ajudá-lo a resolver o problema. 

Max Liebert, Aladdin no Jardim Mágico

Jarouche passou anos na tradução, dos ramos egípcio e sírio; ganhou vários prêmios. Resgatou o erotismo intenso - explícito - que os ingleses e franceses andaram tolhendo, como Richard Burton. Por todas as noites, sua irmã de quatro anos está debaixo da cama; quando o casal encerra suas "atividades noturnas", ela se levanta e pede mais uma história... 

As Mil e uma noites povoam todo nosso imaginário; Alberto Mussa, por exemplo, destaca que estas histórias estão na base de muitas outras que hoje conhecemos e em relação às quais não fazemos a menor ligação com a literatura árabe. 


Comentários

  1. Nem so Rimsy-K. Ravel também tem sua Sheerazade embora menos conhecida. Mas parece-nos que o tema não tem tantas versões quanto merece... E.

    ResponderExcluir

Postar um comentário

Postagens mais visitadas deste blog

O conto da semana, de Italo Calvino

O conto da semana é novamente de Calvino – Quem se contenta – e integra Um General na Biblioteca : Havia um país em que tudo era proibido. Ora, como a única coisa não-proibida era o jogo de bilharda, os súditos se reuniam em certos campos que ficavam atrás da aldeia e ali, jogando bilharda, passavam os dias. E como as proibições tinham vindo paulatinamente, sempre por motivos justificados, não havia ninguém que pudesse reclamar ou que não soubesse se adaptar. Passaram-se os anos. Um dia, os condestáveis viram que não havia mais razão para que tudo fosse proibido e enviaram mensageiros para avisar os súditos que podiam fazer o que quisessem. Os mensageiros foram àqueles lugares onde os súditos costumavam se reunir. - Saibam – anunciaram – que nada mais é proibido. Eles continuaram a jogar bilharda. - Entenderam? – os mensageiros insistiram – Vocês estão livres para fazerem o que quiserem. - Muito bem – responderam os súditos – Nós jogamos bilharda. Os mensagei

Conto da semana, de Jorge Luis Borges - Episódio do Inimigo

Voltamos a Borges. Este curto Episódio do Inimigo está no 2º volume das Obras Completas editadas pela Globo. É um bom método para se livrar de inimigos: Tantos anos fugindo e esperando e agora o inimigo estava na minha casa. Da janela o vi subir penosamente pelo áspero caminho do cerro. Ajudava-se com um bastão, com o torpe bastão em suas velhas mãos não podia ser uma arma, e sim um báculo. Custou-me perceber o que esperava: a batida fraca na porta. Fitei-o, não sem nostalgia, meus manuscritos, o rascunho interrompido e o tratado de Artemidoro sobre os gregos. Outro dia perdido, pensei. Tive de forcejar com a chave. Temi que o homem desmoronasse, mas deu alguns passos incertos, soltou o bastão, que não voltei a ver, e caiu em minha cama, rendido. Minha ansiedade o imaginara muitas vezes, mas só então notei que se parecia de modo quase fraternal, com o último retrato de Lincoln. Deviam ser quatro da tarde. Inclinei-me sobre ele para que me ouvisse. - Pensamos que os anos pa

Conto da semana - Saki

O conto da semana é   A Porta Aberta , de Saki, ou melhor, Hector Hugh Munro (1870-1916). Saki nasceu na Índia; o pai era major britânico e inspetor da polícia de Burma. O autor morreu no front francês durante a I Guerra. Já havia falado dele num post sobre a coleção Mar de Histórias , de Ronai e Aurélio, bem como um curta nacional. Ele está no volume 9. Mas apenas mencionei este conto, de cerca de cinco páginas. O vídeo acima é uma produção britânica de 2004 com Michael Sheen (o Tony Blair do filme "A Rainha") como Framton Nuttel, e Charlotte Ritchie como Vera, a menina de cerca de quinze anos que "faz sala" enquanto sua tia não chega. E começa a contar ao visitante sobre a terrível "tragédia" que se abateu sobre a tia, a Sra. Sappleton. O conto é um dos mais famosos de Saki, conhecido por tratar do lado cruel das crianças.