Leituras e releituras da Comédia de Dante. O início do Canto II, do Paraíso - aquele que quase ninguém lê pois, como já dizia Carpeaux, os leitores modernos só conhecem o Inferno... Aqui, Dante avisa aos desp re parad os que não o acompanhem . Na tradução de Ítalo Eugenio Mauro (Editora 34): Ó vós que em peque nina barca estais, e o lenho meu canta e vai, ans iados de podê-lo escutar, acompanh ais, voltai aos vossos portos costumados, não vos meteis no mar em que, presumo, pe rdendo -me estar íeis extraviados. Ninguém singrou esta água q ue eu assumo; conduz-me Apolo e Minerva me inspira, e nove musas indicam -me o rum o . No original, cl aro: O voi che siete in piccioletta barca, desiderosi d'ascoltar, seguiti dietro al mio legno che cantando varca, tornate a riveder li vostri liti: non vi mettete in pelago, ché forse, perdendo me, rimarreste smarriti. L'acqua ch'io prendo già mai ...
Livros, filmes, livros sobre filmes, filmes sobre livros.