Não dá para traduzir uma obra de arte literalmente. É o mesmo texto, sendo outro. É o mesmo texto, mas na língua de chegada - Paulo Bezerra
Três nomes da tradução do russo para o português, neste artigo da Revista Piauí. É de agosto de 2010, ou seja, décadas atrás para os padrões da internet. Paulo Bezerra, Bruno Gomide e Boris Schnaidermann. Antes do lançamento da Nova Antologia do Conto Russo (pela 34) e do Guerra e Paz (traduzido pelo Rubens Figueiredo, que também aparece no texto).
Comentários
Postar um comentário